QUOTE
I am just being a Buddhist Nerd. Technically 真読 {shindoku} means to read the text; in contrast with 轉讀 {tendoku}; which appears to mean just sort of looking at it.
Ok, then it's time to be nerdy!
I think it's also problematic to use "reading" too, even though that seems to be most widely used term. I'm guessing that the word reading is more for a liturgical sense perhaps rather than used on a comprehension basis. The sutra isn't read so much as it is chanted or recited- it's a devotional exercise as opposed to intellectual in this sense. I think the definition of "reading" as "
the form or version of a given passage in a particular text" is probably the reference, but that doesn't exactly cover the actual process of the practice and it's intention.
Using "authentic" seems to imply that there is, or may be, an "in-authentic" reading as well, which isn't the case. The examples you used don't make Shindoku more authentic (as in true, or real), but more accurate in sound.
QUOTE
The main point is that it is not a native Japanese reading; it is a very old liturgical reading from China; probably very close to the way Kumarajiva would have read it. Too bad they did not have recording devices.
Personally, I think that the use of Shindoku is very positive as it is a shared liturgical language that keeps ties to the patriarchs and matriarchs of the tradition. By using it,Shindoku helps us to navigate away from the debate of "whose language to use?" and the Dharma/cultural politics that implies, by turning to the ancestors for inspiration. I enjoy chanting in Pali for similar reasons- I find that it has a cadence and a personal connection that Dharma that I really resonate with. But that's just me.
SM
Using a native language is helpful, but using Shindoku is a very powerful and deeply effectual method for practice.