Prayer Gohonzon: Daijikokuten or Daibadatta?
http://www.fraughtwithperil.com/blogs/rbec...02582.html#moreThere has been some discussion about the kanji on the upper left, or right facing, side of the Prayer Kito Gohonzon {#037}. This is the usual position of Daijilokuten]. Dhritarashtra. However, some think it reads Daibadatta-ten on the Prayer / Kito Honzon. Here is why:
Dai-jjikoku-ten-no is usually written 大持国天王, and appears that way, or as 大持国天 on a number of Nichiren's Mandalas. However, he also wrote it as 提持国天 on some of the, which sort of looks looks like 提婆達多 [Daibadatta / Devadatta]. Note that 大 and 提 are both read as Dai. If you look at the picture, you can also see his 国 looks odd. It could be that he used a different kanji that is read koku. Maybe Pam knows?
At any rate, I am confident Nichiren intended to write Daijikokuten on the Prayer Gohonzon. He may even have intended to do a play on words, by combining characters from Devadatta's name with Daijikoku. Note all that Jikoku and Daibadatta are transliterations, of Dhritarashtra and Devadatta respectively, not translations, so the kanji in their names means nothing. However the Dai 大 in Daijikoku means great, so using 提 there is technically an error.

The Kito Honzon 祈祷本尊 Nichiren Shonin Gohonzon Catalogue # 037
* [Mandala] Number {番号}: 037
* Era & Year {年}: Kenji Era { 建治} Second (2) Year {2年} [1276]
* Month; Moon {月}: four (4) [April ]
* Day {日}: Not Given
* Nichiren's Laudatory Inscription {讃文}: 仏滅後二千二百二十余年之間一閻浮提之内未曽有大漫荼羅也
* Conferral; Recipient: Dai {大} Nippon {日本} Nation {国} Shamon {沙門} Nissho {日照} conferred this{之} Conferred upon Shramana Nissho of the Great Nation of Japan.
* Kept at; Housed at; Possession {所蔵}: Shizuoka Prefecture {静岡県} Tamazawa {玉沢} Myohokkeji {妙法華寺}
* Nickname/Popular Name: {通称}: Kito [Prayer] {祈祷} Honzon {本尊 }
* Sheets {紙数}: 8 papers
* Height {丈}: 133.4 cm / 52.5 inches
* Width {幅}: 98.5 cm / 38.78 inches
* Area {面積}: 13139.9 cm
Side phrase on the upper right side {left facing}: "This sutra provides good medicine for the ills of the people of Jambudvipa. If a person who has an illness is able to hear this sutra, then his illness will be wiped out and he will know neither old age or death." That is from the Yakuo [Medicine King] Chapter. #23, of the LS. {Watson translation}
more coming
The Kito Honzon 祈祷本尊 Nichiren Shonin Gohonzon Catalogue # 037